| | | |
Ming Stadt/The Town | Meine Stadt/The Town |
| |
Et jov en Zick, an die denk ich jän zoröck | Es gab eine Zeit, an die denke ich gern zurück |
En dä Stadt, die ich en jot jekannt, | in der Stadt, die ich einmal gut kannte |
en dä ahle Schull hatte mer uns off en der Woll, | in der alten Schule, hatten wir uns oft in der Wolle |
un em Schwemmbad holte mer uns Sonnenbrand. | und im Schwimmbad holten wir uns Sonnenbrand |
Mer han em Büdche jestritz,sin jerannt wie der Blitz, | wir haben im Kiosk gestohlen, sind gerannt wie der Blitz |
un trofen uns dann bei uns om Plätzje | und trafen uns dann bei uns am Platz |
da hammer Fußball jespillt, woren off janz schön wild | da haben wir Fußball gespielt, waren oft ganz schön wild, |
en dä Stadt, die ich ens jod kannt. | in der Stadt die ich einmal gut kannte. |
| |
There was music there, in the Derry air, | Es lag Musik da, in der Luft von Derry |
Like a Language that we could all understand, | wie eine Sprache, die wir alle verstehen konnten |
I remember the day that I earned my first pay, | Ich erinnere mich an den Tag, an dem ich das erste Geld bekam |
When I played in a small pick-up band. | ich spielte in einer kleinen Band |
There I spent my youth, and to tell you the truth | dort verbrachte ich meine Jugend und ich erzähle euch die Wahrheit |
I was sad to leave it all behind me. | Ich war traurig das alles hinter mich zu lassen |
For I learned about life an I found me a wife, | wo ich alles über das Leben lernte, wo ich meine Frau fand. |
In the Town, that I love so well. | In der Stadt, die ich so liebte |
| |
Ming Kindheit verjing vell ze flock | Meine Kindheit verging viel zu schnell |
Jo die Uhr drieht sich nit zoröck | ja die Uhr dreht sich nicht zurück |
En dä Stadt die ich ens jot jekannt. | In der Stadt die ich einmal gut kannte |
M´r süht kaum noch Pänz mih do | Man sieht kaum noch Kinder mehr da |
Wo su vill Platz zom Spille ens wor | wo soviel Platz zum Spielen einst war |
Dä Park es jetz e Stöck vun ner jroße Stroß. | Der Park ist jetzt ein Stück einer großen Straße |
| |
For what´s done is done, and what´s won is won, | Was getan ist, ist getan und was gewonnen ist ist gewonnen |
And what´s lost is lost and gone forever, | und was verloren ist , ist verloren und weg für immer |
I can only pray for a bright brand new day, | Ich kann nur für eine hellen neuen Tag beten |
In the town that I love so well | In der Stadt, die ich so liebte |
| |
Wohin ich och jon, su vill Jrön woot zo Beton | Wohin ich auch gehe, soviel grün wurde zu Beton |
For what´s done is done, and what´s won is won, | was getan ist, ist getan und was gewonnen ist ist gewonnen |
Un de Hüser klemme immer hüher | und die Häuser klettern immer höher |
And what´s lost is lost and gone forever | und was verloren ist ist verloren und weg für immer |
I can only pray for a bright brand new day, | Ich kann nur für eine hellen neuen Tag beten |
In the town that I love so well | In der Stadt, die ich so liebte |
| |
Text: (Original) Michael Phillip Coulter | Text: Angelika |
Text: (Dt.Spezialtext) J.Fröhlich, P.Horn-Peters, P.Werner-Jates, F.M.Willizil, G.Steinig | |
Musik: Michael Phillip Coulter | |